Александр Сумароков

Плачу и рыдаю

Плачу и рыдаю,
Рвуся и страдаю,
Только лишь воспомню смерти час
И когда увижу потерявша глас,
Потерявша образ по скончаньи века
В преужасном гробе мертва человека.
Не постигнут, боже, тайны сей умы,
     Что к такой злой доле
     По всевышней воле
     Сотворенны мы
     Божества рукою.
Но, великий боже! ты и щедр и прав:
Сколько нам ни страшен смертный сей устав,
Дверь — минута смерти к вечному покою.
Notes:
Данное стихотворение представляет вольный перевод песнопений из церковного чина погребения усопшего. Подражатели Сумарокова А. А. Нартов и А. Г. Карин написали свои переводы данного песнопения под заглавием «Плачу и рыдаю» и «Я горько плачу и рыдаю».
А.П. Сумароков. Избранные произведения.
Библиотека поэта. Большая серия.
Ленинград: Советский писатель, 1957.
Comments
Themed poems
» Love
» War
Site sections
» Feed
Most Popular Poets
Community
Atom 1.0 RSS 2.0