» Russian poetry » Poets » Рабиндранат Тагор » «Приди, о буря, не щади сухих моих ветвей...»

Рабиндранат Тагор

* * *

Приди, о буря, не щади сухих моих ветвей,
Настало время новых туч, пора иных дождей,
Пусть вихрем танца, ливнем слез блистательная ночь
Поблекший цвет минувших лет скорей отбросит прочь.
Пусть все, чему судьба — уйти, уйдет скорей, скорей!
Циновку ночью расстелю в моем дому пустом.
Сменю одежду — я продрог под плачущим дождем.
Долину залило водой,— неймется в берегах реке.
Как вздох жасмина, голос мой летит, теряясь вдалеке,
И как бы за чертою смерти проснулась жизнь в душе моей.

Перевод М.Петровых
Рабиндрат Тагор. Лирика.
Москва, "Художественная Литература", 1967.
Comments
Themed poems
» Love
» War
Site sections
» Feed
Most Popular Poets
Community
Atom 1.0 RSS 2.0